“Cuentos de Angustias y Paisajes” ahora está también en inglés

San José, 12 mar (elmundo.cr) – La obra costarricense, “Cuentos de Angustias y Paisajes” de  Carlos Salazar Herrera, ha sido traducida al inglés.

La académica María Luz Méndez Salazar es la responsable de esta traducción y de la publicación, la Editorial de la Universidad Nacional (Euna).

Méndez Salazar, una profesora de la Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje de la Universidad Nacional (UNA) y explicó que se impuso este reto por dos razones, donde buscaba  “transmitir el espíritu costumbrista del campesino costarricense, pero también serle fiel, en el inglés, a la obra de Carlos Salazar Herrera, un escritor y artista plástico que combinaba ambas facultades para logar una prosa-estampa única del paisaje costarricense”

Todo nació en un curso de traducción inversa, donde se les asignó la traducción del cuento “La Ventana”.La fascinación que le generó tal asignación la condujo luego a La Calera y más tarde a la colección completa de cuentos.

Salazar recurrió al African American Vernacular English (variedad de inglés americano), ya que a su opinión “había que hacer la traducción por medio de un dialecto que guardara similitudes con el costarricense”.

Al igual que la obra en español, la versión en inglés de Cuentos de Angustias y Paisajes está ilustrada con los grabados hechos por el propio Carlos Salazar Herrera.

“Costa Rican Short Stories of Anguish and Landscapes”, se presentará en el marco de la Feria Internacional del Libro Universitario (Filu), el próximo martes 14 de marzo, en el Centro Cultural Herediano Omar Dengo (antigua Escuela República de Argentina), a las 4 p.m.

Últimas noticias